Botuesi: Ajan
Bien gra në vend të borës, Nizar Kabani
I nxitur atë botë si përgjigje ndaj një vendi dhe kulture ku femra nënçmohej dhe shihej si mekanizëm seksual nga mendësia partiarkale arabe.
Banner
Në fakt, kjo lëvizje ishte pjesë e një interesi më të gjerë në ish-Jugosllavi për letërsinë arabe si pjesë përbërëse e interesit të treguar ndaj letërsisë së “botës së tretë”. Ky interes i treguar erdhi me themelimin dhe rritjen e lëvizjes së vendeve të pa-inkuadruara. Në vitin 1977 u botua në Beograd antologjia e parë në serbisht e cila përmbledh poezi nga Imrul Kajs e deri tek Mahmud Dervishi. Kjo qe një përzgjedhje nga Darko Tanaskoviç.
Titulli: Damasku
Autori: Nizar Kabbanin
Gjinia: Poezi
Botues: ACFOS-Albania
Viti: 2012
Pesha: 0.140 kg
ISBN: 978-9928-4028-6-8
Ky libër është në gjuhën shqipe
Mbi librin
Në rrëmujën në të cilën po jetojmë, njeriu befasohet kur sheh dikë në Shqipëri (dhe me rastin e njëqindvjetorit shtet) që kujtohet për afrimin e njëqindvjetorit të poetit Nizar Kabbani, dhe me këtë rast boton në vitin 2012 disa poezi të përzgjedhura të tij në librin me titull “Damasku”. Shqiptarët filluan të njihen me Kabbanin me themelimin e katedrës së orientalistikës në Universitetin e Prishtinës, në vitin 1973. Kjo katedër ishte e treta e këtij lloji pas degës së orientalizmit në Beograd, në vitin 1926 dhe departamentit të orientalizmit në Sarajevë, më 1950. Në këtë departament, i cili u bë bërthamë e orientalizmit shqiptar, brezi i ri (si p.sh. Feti Mehdiu, Shemsi Ajvazi, Ismail Ahmedi, Muhamed Mufaku si dhe mjaft të tjerë) filloi t’i japë njohuri shoqërisë shqiptare mbi letërsinë arabe duke filluar me Imrul Kajs-in e deri tek Mahmud Dervishi.
Në këtë kontekst, Ismail Ahmedi botoi përkthimin e poezisë “Një rrugë” të Nizar Kabbanit në të cilën poeti lartëson rezistencën palestineze. Ky përkthim u botua në faqen kulturore të gazetës së përditshme “Rilindja”, në vitin 1977. Ky përkthim ishte dhe poezia e tij e parë që përkthehet në gjuhën shqipe.
Shtatë muaj më vonë, revista letrare “Fjala” botoi katër poezi të Kabbanit të përkthyera nga Muhamed Mufaku të cilat na njohin me periudhën e tij fillestare por edhe atë të rebelimit të tij (”Ditari i një pirati”, ”Ditari i një gruaje indiferente”, ”Bukë dhe bar”, dhe ”Vrasja e imamit”). Këto janë dhe poezitë të cilat hynë në antologjinë e parë të poezisë arabe të periudhës moderne në gjuhën shqipe të cilat i botoi Muhamed Mufaku në vitin 1979.
Në fakt, kjo lëvizje ishte pjesë e një interesi më të gjerë në ish-Jugosllavi për letërsinë arabe si pjesë përbërëse e interesit të treguar ndaj letërsisë së “botës së tretë”. Ky interes i treguar erdhi me themelimin dhe rritjen e lëvizjes së vendeve të pa-inkuadruara. Në vitin 1977 u botua në Beograd antologjia e parë në serbisht e cila përmbledh poezi nga Imrul Kajs e deri tek Mahmud Dervishi. Kjo qe një përzgjedhje nga Darko Tanaskoviç.
Udhëzues i shkurtër mbi procesin e porositjes së librave nëpërmjet faqes tonë.
Shkarkime (292.13KB)
Botuesi: Ajan
I nxitur atë botë si përgjigje ndaj një vendi dhe kulture ku femra nënçmohej dhe shihej si mekanizëm seksual nga mendësia partiarkale arabe.
Botuesi: Te tjere
Poet, prozator, eseist, historian i letërsisë dhe përkthyes brilant i letërsisë polake, angleze, lituane, hebraike, greke, japoneze etj. Ai është një personalitet i letërsisë botërore, që me gjuhën e fuqishme të ironisë dhe sarkazmës, farsës dhe groteskes, zbuloi përmes artit poetik bukuritë dhe shëmtitë e realitetit të shoqërisë njerëzore.
Botuesi: Ajan
Kush do t’i ndalojë agresionet, o qyteti im, Kundrejt teje, o perlë e besimeve Kush do ta lajë gjakun nga muri i gurit? Kush do ta shpëtojë Inxhilin? Kush do ta shpëtojë Kuranin? Kush do ta shpëtojë Mesihun, nga ata që e vranë Mesihun? Kush do ta shpëtojë njeriun? O Jerusalem.. o qyteti im.
Botuesi: Berk
Poetët e përfshirë në të janë të rinj, shumica prej tyre nën dyzetë, por ata bartin me vete bagazhin e një tradite të pasur të poezisë greke, duke u bërë kështu pjesë e periudhës post-moderne të shkruar pas konsolidimit shtetëror të viteve ’70. Vëzhgimi i mprehtë e i thellë i këtyre poetëve të rinj, krahas disa prej patriarkëve të poezisë greke është i...
Botuesi: Bard
Ky liber ka tri tema: luftën, lirinë dhe paqen. Të trija janë të shkrira me temën e dashurisë.
Botuesi: Aleph
Një botë e tërë ndën ngricë. Unë beha sipër pyjesh, Frymëmarrja ime linte në dritën e hekurimtë statuja fryme. Veç luginat kullonin errësirën...
Botuesi: Te tjere
Kjo asht recepta e jetësM'tha nanaSa më mbante në krah kur lotojaMendo për ato lulet që mbjell
Referenca: SKU001934
Botuesi: Argeta LMG
Letërsia ruse hyri në fazën më të ndritur të saj me veprat e poetit dhe prozatorit Aleksander Sergeyevich Pushkin.
Botuesi: Pema
Poezitë janë kryesisht nga “Divani” e duke qenë së tema e dashurisë mbizotëron tërë krijimtarinë e Rumiut, ajo është dominante edhe në këtë përmbledhje. Aty perfshihen dhjetëra poezi të Rumit, që prekin edhe tema nga metafizika, teologjia, kozmologjia e psikologjia.
Referenca: 2330
Botuesi: Botimet Dudaj
Poezia bullgare, në të gjitha etapat e zhvillimit të saj të mbarë, mbeti e lidhur ngushtë me traditat kombëtare, me jetën e popullit. Edhe atëherë kur në ndonjë rast u ndikua nga simbolizmi francez dhe ai rus, apo nga ekspresionizmi gjerman, poezia, në palcën e saj, mbeti gjithmonë realiste dhe tokësore.
Referenca: SKU001588
Botuesi: Dija-Poradeci
Poezitë e Stelvio Mestrovich vijnë për herë të parë në gjuhën shqipe, përmes vëllimit poetik "Puthja sipas mënyrës së Gustav Klimtit" nën përkthimin e Shpend Sollaku Noe. Ndjenja e fuqishme e lirikës së dashurisë të deh dhe të prangon përmes figuracionit të zgjedhur në vargjet e tij. Dalmati Mestrovich mbetet një zë i përveçuar në Letërsinë Ballkanike.
Referenca: 2843
Botuesi: Te tjere
Lowell – i, në jetën e tij poetike, e kreu dy herë detyrën e dytë dhe ishte i vetëdijshëm se ç'bënte në të dyja herët, pas shumë përsiatjesh e me shumë ndjeshmëri. Kur them se dinte çfarë bënte, nuk kam parasysh një program të parapërgatitur se ç'duhej bërë e arritur.
Botuesi: Te tjere
Në këtë vëllim janë renditur shqipërime nga Dritëro Agolli të poetëve si: A. A. Ahmatova, E. G. Bagricki, K. D. Balmont, A. Bjelli, A. A. Bllok, V. J. Brjusov, M. I. Cvetajeva, S. A. Esenin etj.
Referenca: 2980
Botuesi: Te tjere
Le ta themi pa ngurrim se libri ruan tharmin e titullit, një shtrirje e pastoli gjërash, jo dhe aq kafka nën lëkurë sesa truri nën kafkë; trajtat e marrëdhënieve, të politikës, të historisë; ritmet e ndjeshmërisë dhe mosdashurisë; qetimi dhe dallgëzimi i besimit, i shpresës, i dhunës, i artit.
Vlerësimi yt i komentit nuk mund të dërgohet
Raporto komentin
Raporti u dërgua
Raporti yt nuk mund të dërgohet
Write your review
Vlerësimi u dërgua
Vlerësimi yt nuk mund të dërgohet