

Banner
Kokave dua t'u jap fjalë
Por nuk mund t'i detyrojmë fjalët
Të pushtojnë ikonat
Nuk mund t'i dendim kokat
Me fjalë lutjesh e poezi dashurish
Title: E bardha pa të bardhë, poezi mbi piktura të Omer Kaleshit
Category: Poetry
Author: Laure Cambau
Albanian translator: Luan Rama
Publisher: Albas
Year: 2015
Pgs: 112
Weight: 0.231 kg.
ISBN: 978-9928-02-613-2
Short guide in Albanian on how to order books in 4 easy steps
Download (292.13KB)
Publisher: Zenit Editions
Prej kohës sundon mbi kryet timLart në renë e rrit, o ti Hy i Kohës!Tmerr e frikë rreth meje, ngadoHedh sytë gjithçka tundet e rroposet.
Publisher: Te tjere
Kurrë nuk mund të kemi poezi të madhe pa besuar se poezia u shërben synimeve të mëdha. Ne duhet ta pranojmë këtë që në fillim, në mënyrë që kjo të ndikojë në gjithçka ne bëjmë. Besimi ynë në madhështinë e poezisë është pjesë jetike e madhështisë së saj, pjesë e nënkuptuar e besimit të të tjerëve në madhështinë e saj.
Publisher: Zenit Editions
Poezitë e përzgjedhura në këtë vëllim u përkasin veprave poetike: Harmonium, Poems added to Harmonium, Ideas of Order, Parts of a World, Transport to Summer, The Auroras of Autumn, The Rock dhe Adagio.
Publisher: Zenit Editions
Poezitë e përzgjedhura në këtë vëllim u përkasin veprave poetike: Harmonium, Poems added to Harmonium, Ideas of Order, Parts of a World, Transport to Summer, The Auroras of Autumn, The Rock dhe Adagio.
Reference: 2330
Publisher: Botimet Dudaj
Title: Antologji e poezisë bullgareOriginal: Antologji e poezisë bullgareCategory: AnthologyAuthor: SeveralsAlbanian translator: Myzafer XhaxhiuPublisher: DudajYear: 2001Pgs. 284Weight: 0.32 kgISBN: 978-99927-719-8-4
Publisher: Botimet Dudaj
Enkelejda Kondi Masseboeuf ka lindur në qytetin e Maliqit, Korçë (1972). Ka kryer studimet në Universitetin "Eqrem Çabej" në Gjirokastër, dega gjuhë-letërsi shqipe.
Publisher: Te tjere
Poezia, për ne, është ajka e leximit dhe medoemos ajo duhet të jetë një ushqim i vazhdueshëm i mendjeve të atyre që nuk shkëputen nga dieta e artit. Sidoqoftë, poezia duhet të shërbejë për më shumë, ajo duhet që, me brishtësinë dhe mprehtësinë e saj, të depërtojë gjer tek zemrat e lexuesve, duke shndritur kështu universin e botëkuptimit të tyre.
Reference: 2166
Publisher: Argeta LMG
Title: Lirika, vëllimi lOriginal: Lirika, vëllimi lCategory: PoetryAuthor: Henrik HajneAlbanian translator: Lasgush PoradeciPublisher: Argeta LMGYear: 2007Pgs. 272Weight: 0.28 kgISBN: 978-99956-17-20-X
Publisher: Te tjere
Disa më kanë thënë se këto poezi mund të bëjnë keq. Ca të tjerë, shpirtra të mirë këta, më kanë thënë se mund të bëjnë mirë; as kjo nuk më ka pikëlluar. Frika e të parëve dhe shpresa e të dytëve njëlloj më kanë çuditur dhe kanë shërbyer vetëm për të marrë vesh se ky shekull i ka çmësuar dhe harruar të gjithë nocionet klasike lidhur me letërsinë.
Publisher: Aleph
Një botë e tërë ndën ngricë. Unë beha sipër pyjesh, Frymëmarrja ime linte në dritën e hekurimtë statuja fryme. Veç luginat kullonin errësirën...
Reference: 2846
Publisher: Te tjere
Title: Pesë poetë të mëdhenj amerikanëCategory: PoetryAuthor: Sylvia Plath, Jorie Graham, Robert Lowell, A. R. Ammons, Charlie WrightAlbanian translator: Rudi Erebara, Gentian Çoçoli, Arben Dedja, Parid TeferiçiPublisher: AlephYear: 2012Pgs. 774Weight: 1.13 kgISBN: 978-9928-4115-4-9
Reference: SKU001621
Publisher: Dija-Poradeci
Title: Manifest për një teatër modernOriginal: Manifeste pour un theatre moderneContemporary PoetryAuthor: Patrick Dubost Albanian translator: Afroviti Gusho, Kopi KyçykuPublisher: DIJA PoradeciYear: 2010Pgs. 80Weight: 0.10 kg ISBN: 978-99956-98-12-6
Publisher: Botimet Dudaj
Varrosini pirgjet e të rënëve tuajnë Austerlic e në Vaterlo,ma lini muambulesën e fundit,unë jam bari.
Publisher: Dituria
Poezia, dashuria dhe çmenduria futen njëkohësisht në jetën e poetes Alda Merini, një stuhi që e përmbysi, në adoleshencë, deri kur ajo arrin të fitojë mbi të, me forcën e fjalës. Ndërkohë që tregon për vitet e kaluara në spitalin psikiatrik, ajo padit përvojën më të dhimbshme: urdhrin që i jep mjeku që të mos dashurohet.
Publisher: Pegi
Orë pas ore, s'bëhet dita,Është dhimbje për dhimbje:Koha nuk rrudhoset dot,Nuk harxhohet kot:Deti thotë det,Toka thotë tokë:Njeriu pret.
Kokave dua t'u jap fjalë
Por nuk mund t'i detyrojmë fjalët
Të pushtojnë ikonat
Nuk mund t'i dendim kokat
Me fjalë lutjesh e poezi dashurish