- Ka mbaruar

Banner
Sasia | Zbritja për njësi | Ju kurseni |
---|---|---|
3 | 592 Lekë | Deri në 1 777 Lekë |
Utnapishtimi i flet Gilgameshit:"Pushoje vain, frenoje zemërimin!Fate të ndryshme kanë hyjt e njerzitBaba e nëna t'pollën si njeri.Ndonse du t'tretat hyjnore i ke,Të njerëzve e ke ti nj të tretën,Që të tërheq kah fati i njeriut.Amshimi s'është dhënë për njeriun!Vdekja mizore ësht', cakton çdo fat".
Titulli: Epi i GilgameshitOrigjinali: Epi i GilgameshitGjinia: PoemëShqipëroi: Anton Nikë BerishaShtëpia botuese: Argeta LMGViti: 2008Fq. 144Pesha: 0.24 kgISBN: 978-99956-17-26-9 Fragment nga libri Utnapishtimi i flet Gilgameshit:"Pushoje vain, frenoje zemërimin!Fate të ndryshme kanë hyjt e njerzitBaba e nëna t'pollën si njeri.Ndonse du t'tretat hyjnore i ke,Të njerëzve e ke ti nj të tretën,Që të tërheq kah fati i njeriut.Amshimi s'është dhënë për njeriun!Vdekja mizore ësht', cakton çdo fat". Kenga X, vargjet 346 – 454
Botuesi: Toena
Libri "Kur bota jonë u bë e krishterë" është shkruar nga një prej historianëve kryesorë të Francës, Paul Veyne, i cili merret me një pyetje e madhe: Si ishte e mundur që krishterimi, si "kryevepra e shpikjes fetare", arriti që në mes të viteve 300 dhe 400 pas Krishtit, të vendosë veten mbi gjithë botën perëndimore?
Tragjedia "Promoteu i mbërthyer" është një nga veprat më madhështore të Eskilit. Kjo tragjedi është pjesë përbërëse e një trilogjie, dy pjesët e tjera të së cilës Prometeu zjarrsjellës dhe Prometeu i çliruar nuk janë ruajtur.
Botuesi: Argeta LMG
Lënda e kësaj tragjedie mund të tregohet me dy fjalë: Prometeu një gjysmë-perëndi, pati mëshirë për njerëzit dhe u shpuri zjarrin, të cilin deri atehere e dinin dhe e gëzonin vetëm perënditë; Zeusi, i pari i perëndive, që ta dënonte për vjedhjen e zjarrit, vë ta lidhin Prometeun në një shkëmb të egër e të shkretë të Detit të Zi, ku do të mbetet i munduar...
Referenca: SKU000786
Botuesi: Almeira
Sofokliu, jeta e të cilit mbulon pothuaj të gjithë shekullin e V-të (496 - 406 para Krishtit), ështëkronologjikisht i dyti poet i madh i Greqisë së Vjetër ndërmjet Eskilit dhe Euripidit. Nga vepra e pasur dhe e larmishme e Sofokliut nuk ka shpëtuar veç një pjesë e tij e vogël dhe ajo vetëm nga dramat e tij.
Botuesi: Te tjere
Në këtë botim përfshihen veprat: Ajaksi, Elektra, Edipi mbret, Edipi në Kolonë, Antigona, Trakinianët dhe Filoteti.
Botuesi: Albas
"Kënga e Solomonit" apo "Kënga e këngëve", botuar nga shtëpia botuese "Albas", është ndër këngët më të vjetra dhe më të bukura të dashurisë. Ajo bën pjesë në korpusin e librave të shenjtë, krahas librave të Gjenezës, Eksodit, Librit të Jobit, Librit të Esterit etj.
Referenca: SKU000774
Botuesi: Onufri
Ngjarjet e "Iliadës" janë vendosur në vitin e fundit të Luftës së Trojës. Konflikti legjendar përbën sfondin për subjektin qendror të historisë: mërinë e heroit grek, Akilit.
Botuesi: Toena
Detektivi i Tokios, Kusanagi, i ngarkuar për zbardhjen e këtij rasti, bie menjëherë pre e joshjes së rafinuar të Ajanes dhe refuzon të besojë se ajo mund të jetë e implikuar në krim. Ndërsa asistentja e tij, e cila është e bindur për të kundërtën, kërkon ndihmën e profesorit gjenial Jukaua, i mbiquajtur “Detektivi Galileo”.
Referenca: SKU000785
Botuesi: Almeira
Titulli. AntigonaDramëAutori: SofokliuShqipëroi nga greqishtja e vjetër: Prof. Sotir PapahristoShtëpia botuese: AlmeiraViti: 2008f. 104Pesha: 0.13 kg.
Botuesi: Onufri
Për dymijë vite, rrëfimi epik i arratisjes së Eneas nga Troja, marrëdhënies fatkeqe të dashurisë me Didon, zbritjes së tij në botën e nëndheshme dhe historisë gjakatare pas ngritjes së Romës, ka elektrizuar audiencat në mbarë botën.
Referenca: 2250
Botuesi: Te tjere
Eskili lindi në një fshat afër Athinës në Eleuzinë rreth vitit 525 para Krishtit. Ai i takonte një familjeje aristokrate. Eskili ka pasur një veprimtari shumë të gjerë letrare. Kohë kur jetoi ai u përcoll me zhvillime dramatike, qoftë në trajtën e luftës politike ndërmjet vetë grekëve, qoftë në përballje me persët.
Botuesi: Onufri
Ky përkthim u krye falë një rastësie fatlume. Në të vërtetë nuk më pëlqen ta quaj përkthimin tim, por zbulimin e një teksti që ekziston në gjuhë para se të shprehet. Një tekst që qëndron përtej çdo përkthyesi, një provë e transhendencës së kulturave, e konfirmuar me realizimin e një shprehjeje tjetër gjuhësore.
Utnapishtimi i flet Gilgameshit:"Pushoje vain, frenoje zemërimin!Fate të ndryshme kanë hyjt e njerzitBaba e nëna t'pollën si njeri.Ndonse du t'tretat hyjnore i ke,Të njerëzve e ke ti nj të tretën,Që të tërheq kah fati i njeriut.Amshimi s'është dhënë për njeriun!Vdekja mizore ësht', cakton çdo fat".