• Banner

  • Ka mbaruar

Shqip-kinezisht, kinezisht-shqip, Iljaz Spahiu

Gjuha zyrtare kineze quhet ndryshe edhe Mandarin, term i cili i referohet dialektit më të madh në morinë e dialekteve në Kinë. Mandarin mbështetet mbi dialektin e Pekinit dhe është më përfaqësues në pjesën veriore të Kinës. Mbi 800 milionë njerëz në botë përdorin gjuhën kineze.

700 Lekë
Sasia
Ka mbaruar

Përshkrimi

Titulli: Shqip – kinezisht, kinezisht – shqip, fjalor i gjuhës së përditshme
Origjinali: Shqip – kinezisht, kinezisht – shqip, fjalor i gjuhës së përditshme
Gjinia: Fjalor
Autori: Iljaz Spahiu
Shtëpia botuese: Minerva
Viti: 2012
Fq. 144
Pesha: 0.221 kg.
ISBN: 978-99956-87-97-7

Koment nga autori

Gjuha zyrtare kineze quhet ndryshe edhe Mandarin, term i cili i referohet dialektit më të madh në morinë e dialekteve në Kinë. Mandarin mbështetet mbi dialektin e Pekinit dhe është më përfaqësues në pjesën veriore të Kinës.

Mbi 800 milionë njerëz në botë përdorin gjuhën kineze. E veçanta e gjuhës kineze është se pavarësisht nga ndryshimet e mëdha mes dialekteve, ajo është standarde, pra e kuptueshme për të gjitha dialektet në të shkruar. Po kështu gjuha kineze është e ndërtuar me rrokje, ku një hieroglif përfaqëson një rrokje dhe ka një kuptim të caktuar.

Bashkimi i disa rrokjeve, pra i disa hieroglifeve, formon fjalorin e gjuhës kineze. Një tjetër veçori është se ajo ka një morfologji shumë të thjeshtë, por sintaksë shumë të pasur dhe të ndërlikuar. Duke qenë një vend në zhvillim të pandalshëm dhe me një pozitë tashmë gjithnjë e më të fuqishme ekonomike e politike në arenën ndërkombëtare, njohja e gjuhës kineze do të përbënte një avantazh të padiskutueshëm konkurrues.

Meqënëse familjarisht prej vitesh jetoj në Pekin, fillimisht nxitëse për përpilimin e një fjalori të gjuhës së përditshme kineze ishte këmbëngulja e bashkëshortes sime Burbuqe Spahiu, e cila, "e dashuruar" pas shopping – ut, artit dhe kulturës kineze ndiente nevojën e një fjalori të thjeshtë për komunikim.

Me kalimin e viteve dhe për shkak të kontakteve të shumta me miq shqiptarë dhe kinezë, u binda më shumë për nevojën e një fjalori të tillë, i domosdoshëm për këdo që punon në Kinë apo që ka ndërmend të udhëtojë në këtë vend gjigand për nga përmasat, historia dhe kultura. Sigurisht shpresoj që ky fjalor do t'i shërbejë edhe vajzës sime, Ebi, aktualisht studente në SHBA, megjithëse ajo tashmë është vetë kinezisht – folëse, si nxitje që të përsosë më tej gjuhën kineze dhe ta bëjë atë një armë të fortë në karrierën e saj.

Përmbajtja dhe ndërtimi i këtij fjalori praktik është i thjeshtë dhe i ndarë në disa leksione bazë. Po kështu, duke qenë se të gjitha fjalët dhe shprehjet në shqip janë të shoqëruara edhe në gjuhën kineze me hieroglife, fjalori besoj se do t'u shërbejë edhe miqve kinezë në komunikimin me shqiptarët. Libri përmban edhe një fjalor të vogël me rreth 600 fjalë, në dy gjuhë shqip – kinezisht dhe kinezisht – shqip.

Kështu që, para se të ndërmerrni udhëtimin për në Kinën e Largët, hidhini një sy këtij fjalori dhe mos harroni ta merrni atë me vete dhe të jeni të sigurtë që do t'ju shërbejë si një guidë mjaft praktike qoftë për turizëm, qoftë për biznes, pasi në të do të gjeni gati gjithë fjalorin dhe shprehjet që ju përdorni më dendur gjatë jetës së përditshme.

Mbi autorin

Iljaz Spahiu prej më shumë se 30 vitesh është përkthyes dhe studiues i gjuhës, kulturës, shoqërisë e politikës kineze. Ai ka përfunduar studimet në Universitetin e Pekinit në vitet 1974 – 1978, ku u specializua për Gjuhë dhe Letërsi Kineze. Nga viti 1978 – 1992 ka punuar si përkthyes i gjuhës kineze në Radion e Jashtme, Radio Tirana.

Më pas ka vazhduar në Radio Tirana fillimisht si gazetar dhe pastaj si Drejtor i Departamentit të Informacionit deri në vitin 2002. Ndërkohë ka shërbyer edhe si korrespondent për Radion "Azia e Lirë", me qendër në Uashington, në transmetimet në gjuhën kineze dhe si përkthyes i gjuhës kineze për delegacione shqiptare të nivelit të lartë.

Ka qenë i angazhuar si studiues i marrëdhënieve shqiptaro – kineze, në bashkëpunim mes instituteve të studimit në Shqipëri dhe atyre në Kinë. Është bashkautor i librit "Eksperiment kinez", botuar në vitin 1999, me analiza e vlerësime për zhvillimet në Kinë, pas zbatimit të politikës së hapjes dhe të reformave. Nga viti 2002 deri në vitin 2006 ka qenë diplomat në Ambasadën e Shqipërisë në Pekin. Që prej vitit 2006 vazhdon të jetojë e punojë në Pekin si konsulent biznesi midis Kinës dhe Shqipërisë.

Detajet e librit
2656
Bashkëngjitje
Shkarkime
KATËR HAPA PER TE POROSITUR

Udhëzues i shkurtër mbi procesin e porositjes së librave nëpërmjet faqes tonë.

Shkarkime (292.13KB)
Ndoshta mund të pëlqejë edhe

Referenca: SKU001186

Botuesi: Onufri

Fjalor Kinezce - Shqip, Donika Titka

Fjalori, në 304 faqe, ka rreth 22,000 fjalë dhe mjaft sinonime. Për zgjedhjen e tyre jemi bazuar në fjalorin e vitit 1987, botuar në Shanghai, shi jong bën (lexues praktik), si dhe në fjalorin e botuar së pari në 2002-in e të ribotuar disa herë, xin shi yjong han yu ke ben (lexues i ri praktik i gjuhës kineze) nga Instituti i Gjuhës e Kulturës kineze, Pekin.

Çmimi 1 500 Lekë
More
Ne gjendje
16 libra të tjera në këtë kategori:

Botuesi: Cabej

Dictionarium latino - epiroticum, Franciscus Blanchus

Ky botim anastatik, i pari në Shqipëri, ndërmerret me rastin e 400 vjetorit të lindjes së Frangut t’Bardhë (1606 – 1643) në nderim të tij e në shërbim të besojmës se Shqipëria i ka rrënjët e saj të ngulura thellë në humusin greko – romak të qytetërimit perëndimor, dhe se kjo ngulitje ka shenjtuar fort gjithë diakroninë shpirtnore, kulturore dhe gjuhësore...

Çmimi 1 500 Lekë
More
Në gjendje

Referenca: SKU001466

Botuesi: LIRA

Manual i kulturës së përgjithshme, Jean-Francois Braunstein, Bernard Phan

"Kultura e përgjithshme'': një shprehje e re për një ide të vjetër Vetë shprehja ''kulturë e përgjithshme'' është relativisht e re. Për herë të parë, ajo përkufizohet më 1932, në Fjalorin e Akademisë franceze, si "tërësia e njohurive të përgjithshme mbi letërsinë, historinë, filozofinë, shkencat dhe artet".

Çmimi 1 200 Lekë
More
Ka mbaruar

Fjalor i teknologjisë së informacionit anglisht - shqip, Erion Çano, Edmond Tupja

...duke synuar plotësimin e mungesës së fjalorëve bashkëkohorë nga fusha e teknologjisë së informacionit, si edhe me vullnetin për të mbrojtur dinjitetin e gjuhës shqipe, autorët e këtij libri i propozojnë sot publikut këtë fjalor që jo vetëm është dygjuhësh dhe terminologjik, por përmban edhe njohuri enciklopedike të përfshira në një strukturë plotësisht...

Çmimi 1 200 Lekë
More
Në gjendje

Referenca: 2148

Botuesi: Toena

Fjalor Bullgarisht - Shqip, Enkele Hajnaj

Ky fjalor është një qëllim i mirë për të ndihmuar komunikimin mes njerëzve e kulturave të ndryshme. Ai u drejtohet të gjithë atyre që interesohen për gjuhën bullgare e atë shqipe, qofshin këta njerëz të thjeshtë, studentë, përkthyes apo studiues të fushave të ndryshme. 

Çmimi 5 000 Lekë
More
Ne gjendje

Referenca: SKU002028

Botuesi: West Print

Lexoni trupin tuaj, Wataru Ohashi

“Njerëzit gjithmonë më pyesin, si mund të jem i/e lumtur? Ose, si mund të gjej atë që me të vërtetë dua të bëj në jetë? Unë i them: ti je aktualisht i ulur mbi përgjigjen që po kërkon. Sekretet e jetës janë të shkruara në trupin tënd.” —Ohashi

Çmimi 1 200 Lekë
More
Ne gjendje
Përshtypjet (0)